255 лет назад родился Роберт Бёрнс (1759 - 1796), поэт, автор многочисленных стихотворений, песен, поэм, баллад, эпиграмм. Как Шотландия, так и Англия считают его национальным поэтом. Многие из его произведений становились популярными ещё до их опубликования. Бёрнс одинаково хорошо писал на английском языке и шотландском диалекте. Его поэзия проникнута любовью к Шотландии, уважением к простому человеку, ненавистью к лести, лицемерию и ханжеству. Такие лирические стихи, как "Любовь как роза красная", "В горах моё сердце", "Честная бедность", "Старая дружба", баллада "Тэм О'Шентер", и многие другие произведения хорошо известны и любимы не только в англоязычных странах. Лучшие переводы Бёрнса на русский язык были сделаны С.Я. Маршаком.
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать.
Пусть сходят с ума и отец мой и мать...
Но в оба гляди, пробираясь ко мне,
Найди ты лазейку в садовой стене;
Найди три ступеньки в саду при луне,
Иди, но как будто идешь не ко мне.
А если мы встретимся в церкви, смотри:
С подругой моей, не со мной говори,
Украдкой мне ласковый взгляд подари,
А больше - смотри! - на меня не смотри!
Другим говори, нашу тайну храня,
Что нет тебе дела совсем до меня.
Но даже шутя, берегись как огня,
Чтоб кто-то не отнял меня у тебя
И вправду не отнял тебя у меня!
Комментариев нет:
Отправить комментарий